1. Objetivo |
1. Objective |
La presente Norma Oficial Mexicana tiene
como objetivo establecer las especificaciones y
características para el diseño, construcción, inspección
y pruebas de cisternas portátiles destinadas al
transporte de substancias, materiales y residuos
peligrosos de las clases 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8 y 9, así
como su marcado y certificación con el propósito de
ofrecer seguridad en las vías generales de comunicación. |
This Official Mexican Standard has as its
objective to establish the specifications and
characteristics for the design, construction, inspection
and tests of portable cisterns designated to the
transport of hazardous substances, materials and wastes
of classes 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9, as well as their
markings and certification for the purpose of offering
safety in the general routes of communication.
|
2. Campo de aplicación |
2. Field of application |
Esta Norma Oficial Mexicana es de
aplicación obligatoria para los expedidores,
transportistas, destinatarios y fabricantes de las
cisternas portátiles destinadas al transporte de
substancias, materiales
y residuos peligrosos de las clases 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8
y 9, que transitan por las vías generales de
comunicación. |
This Official Mexican Standard is
mandatory for the expeditors, transporters, consignees
and manufacturers of the portable cisterns designated to
the transport of hazardous substances, materials and
wastes of the classes 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9 that
transit over the general routes of communication.
|
Los expedidores y destinatarios deberán
utilizar para transportar las substancias, materiales y
residuos peligrosos de las clases 1, 3 a 9, que
transitan por las vías generales de comunicación, sólo
cisternas portátiles que hayan sido previamente marcadas
de conformidad con la placa de metal fijada en la
misma cisterna. |
The expeditors and consignees must use
only portable cisterns that have been previously marked
in conformity with the metal plate secured on the same
cistern to transport hazardous substances, materials and
wastes of class 1, 3 to 9 that transit on the general
routes of communication. |
Dentro de la esfera de responsabilidades,
el transportista aceptará el envío de cisternas
portátiles, que hayan sido seleccionadas por los
expedidores y destinatarios de conformidad con la
normatividad. |
Within the sphere of responsibilities,
the transporter will accept the shipment of portable
cisterns that have been selected by the expeditors and
consignees of conformity with the legislation.
|
Esta Norma Oficial Mexicana no tiene
aplicación en autotanques, carrotanques, contenedores no
metálicos, recipientes intermedios para graneles (RIG) y
contenedores para el transporte de líquidos que tengan
capacidad menor a 450 litros. |
This Official Mexican Standard does not
have application on tankers, tank trucks, non-metal
containers, intermediate bulk containers and containers
for the transport of liquids that have a capacity less
than 450 liters. |
3. Referencias |
3. References |
Para la correcta aplicación de esta Norma
Oficial Mexicana es necesario consultar las siguientes
normas oficiales mexicanas: |
For the correct application of this
Official Mexican Standard it is necessary to consult the
following Official Mexican Standards:
|
NOM-004-SCT/2008
Sistema de identificación de unidades destinadas al
transporte de substancias, materiales y residuos
peligrosos. |
NOM-004-SCT/2008
System of identification of units
designated to the transport of hazardous substances,
materials and wastes. |
NOM-005-SCT/2008
Información de emergencia para el transporte de
substancias, materiales y residuos peligrosos. |
NOM-005-SCT/2008
Emergency information for the transport
of hazardous substances, materials and wastes.
|
NOM-010-SCT2/2009
Disposiciones de compatibilidad y segregación, para el
almacenamiento y transporte de substancias, materiales y
residuos peligrosos. |
NOM-010-SCT2/2009
Compatibility and segregation provisions
for the storage and transport of hazardous substances,
materials and wastes. |
NOM-023-SCT2/1994
Información técnica que debe contener la placa que
portarán los autotanques, recipientes metálicos
intermedios para granel (RIG) y envases de capacidad
mayor a 450 litros que transportan materiales
y residuos peligrosos. |
NOM-023-SCT2/1994
Technical information that must contain
the plate that is carried on the tankers, intermediate
bulk metal containers and containers with a capacity
greater than 450 liters that transport hazardous
materials and wastes. |
NOM-027-SCT2/1994
Disposiciones generales para el envase, embalaje y
transporte de las substancias, materiales y residuos
peligrosos de la división 5.2 peróxidos orgánicos. |
NOM-027-SCT2/1994
General provisions for containers,
packaging and transport of hazardous substances,
materials and wastes of the Division 5.2 organic
peroxides. |
NOM-028-SCT2/1998
Disposiciones especiales para los
materiales y residuos peligrosos de la clase 3 líquidos
inflamables transportados. |
NOM-028-SCT2-1998
Special provisions for the hazardous
materials and wastes of the Class 3 transported
flammable liquids. |
NOM-043-SCT/2003
Documento de embarque de substancias, materiales y
residuos peligrosos. |
NOM-043-SCT-2003
Shipping document of hazardous
substances, materials and wastes. |
NOM-052-SEMARNAT-2005
Que establece las características, el procedimiento de
identificación, clasificación y los listados de los
residuos peligrosos. |
NOM-052-SEMARNAT-2005
That establishes the characteristics, the
identification procedure, classification and the lists
of the hazardous wastes. |
NOM-008-SCFI-2002
Sistema general de unidades de medidas. |
NOM-008-SCFI-2002
General system of units of measure. |
4.
Definiciones |
4. Definitions |
Acero austenítico.-
Los aceros inoxidables que contienen más de un 7% de
níquel se llaman austeníticos, ya que tienen una
estructura metalográfica en estado recocido, formada
básicamente por austenita y de aquí adquieren el nombre.
El contenido de Cromo varía de 16 a 28%, el de níquel de
3,5 a 22% y el de Molibdeno de 1,5 a 6%. |
Austenitic steel.
Stainless steels that contain more than
7% of nickel are called austenitic Steel, whether they
have a metal structure in a heated state, formed
basically for austenitic and from this the name is
acquired. The Chromium varies from 16 to 28%, that of
nickel from 3.5 to 22% and that of molybdenum from 1.5
to 6%. |
Acero de grano fino.-
Acero que tenga un grosor de granos
ferríticos mínimo de seis. |
Fine grain Steel.
Steel that have a thickness of ferritic
grains mínimum of six. |
Acero de referencia.-
Acero que tiene resistencia a la tracción
de 370 N/mm2 y
un alargamiento a la rotura del 27%. |
Steel of reference.
Steel that has resistance to traction
from 370 N/mm2 and an elongation at rupture of 27%. |
Acero dulce.-
Acero que tiene resistencia mínima
garantizada a la tracción de 360 N/mm2 a
440 N/mm2 y
un alargamiento mínimo garantizado de rotura conforme a
lo establecido en 6.3.3. |
Mild Steel.
Steel that has a minimum guaranteed
resistance to traction of 360 N/mm2 to 440 N/mm2 and a
minimum guaranteed elongation of rupture according to
that established in 6.3.3. |
Cisterna portátil.-
Cisterna multimodal utilizada para el
transporte de substancias de las clases 1 y 3 a 9. La
cisterna portátil lleva un depósito provisto del equipo
de servicio y los elementos estructurales que sean
necesarios para el transporte de substancias peligrosas.
La cisterna portátil debe poder ser llenada y vaciada
sin necesidad de desmontar sus elementos estructurales.
Debe tener elementos estabilizadores exteriores al
depósito y poder ser izada cuando esté llena. Está
diseñada principalmente para ser cargada en un vehículo
de transporte o en un buque y está equipada con patines,
soportes o accesorios que faciliten su manipulación
mecánica. Los vehículos cisterna para el transporte por
carretera, los carrotanques, las cisternas no metálicas
y los recipientes intermedios para graneles (RIG) no se
consideran cisternas portátiles. |
Portable cistern.
Multimodal cistern used for the transport
of substances of the classes 1 and 3 to 9. The
portable cistern has a deposit provided with the service
equipment and the structural elements that are necessary
for the transport of hazardous substances. The portable
cistern must be able to be filled and emptied without
the necessity of dismounting their structural elements.
It must have exterior stabilizers on the deposit and can
be raised when it is full. It is designed principally to
be loaded on a transport vehicle or on a ship and is
equipped with skids, supports or accessories that
facilitate its mechanical handling. The cistern vehicles
for the transport on the highway, tanker trucks, the
non-metal cisterns and the intermediate bulk containers
are not considered portable cisterns.
|
Cisterna portátil para instalaciones mar
adentro.-
Cisterna portátil especialmente diseñada
para su utilización reiterada en el transporte de
mercancías peligrosas a, desde, y entre instalaciones
situadas mar adentro. Esas cisternas estarán diseñadas y
construidas de conformidad con las “directrices para la
aprobación de contenedores para instalaciones mar
adentro, manipulados en mar abierto”. |
Portable cistern for offshore
installations.
Portable cistern specially designed for
its repeated use in the transport of hazardous goods to,
from and between installations situated offshore. Those
cisterns will be designed and constructed in conformity
with the “directories for the approval of containers for
offshore installations, handled at open sea.” |
Depósito.-
La parte de la cisterna portátil que contiene la
substancia transportada, es decir, la cisterna
propiamente dicha, con inclusión de los orificios y sus
cierres, pero con exclusión de los equipos de servicio o
los elementos estructurales externos. |
Deposit.
The part of the portable cistern that
contains the substance transported, that is to say, the
cistern itself, with the inclusion of the openings and
closures, but with the exclusion of the service
equipment or the external structural elements.
|
Elementos estructurales.-
Los elementos de refuerzo, fijación,
protección o estabilización exteriores al depósito.
|
Structural elements.
The elements for reinforcing, securing,
external protection or stabilization to the deposit.
|
Elemento fusible.-
Dispositivo de descompresión no
reconectable que se acciona térmicamente. |
Fusible element.
Decompression device not reconnectable
that is thermally activated. |
Equipos de servicio.-
Los instrumentos de medida y los
dispositivos de llenado, vaciado, ventilación,
seguridad, calefacción, refrigeración y aislamiento
térmico. |
Service equipment.
The measuring instruments and the devices
for filling, emptying, ventilation, safety, heating,
refrigeration and thermal insulation.
|
Gama de temperaturas de cálculo para el
depósito.-
Esta es de (menos) –40°C a 50°C en el
caso de las substancias transportadas en condiciones
ambientales. En el caso de las otras substancias
manipuladas a temperaturas elevadas, la temperatura de
cálculo no debe ser inferior a la temperatura máxima de
la substancia durante el llenado, el vaciado o el
transporte. Deben preverse temperaturas de cálculo más
rigurosas para las cisternas portátiles sometidas a
condiciones climáticas adversas. |
Range of estimated temperature for the
deposit.
This is of (minus) – 40 ºC to 50 ºC in
the case of the substances transported under
environmental conditions. In the case of other
substances handled at elevated temperatures, the
estimated temperature must not be less than the maximum
temperature of the substance during the filling, the
emptying or the transport. More rigorous estimated
temperatures must be detailed for the portable cisterns
submitted to adverse climate conditions. |
Masa bruta máxima permisible.-
La suma de la tara de la cisterna
portátil y la carga máxima cuyo transporte esté
autorizado. |
Maximum permissible gross mass.
The sum of the tare of the portable
cistern and the maximum load whose transport is
authorized. |
Presión de cálculo.-
La presión que se utilice en los cálculos
relativa a los recipientes a presión. La presión de
cálculo no debe ser inferior a la mayor de las presiones
siguientes: |
Estimate pressure.
The pressure that is used in the
estimates relative to the containers under pressure. The
estimated pressure must not be less than the greater of
the following pressures: |
a)
la presión manométrica efectiva máxima
autorizada en el depósito durante el llenado o el
vaciado; o |
a)
The maximum authorized effective
manometric pressure in the deposit during the filling or
emptying; or |
b)
la suma de: |
b)
The sum of: |
i)
la presión de vapor absoluta (en bar) de
la substancia a 65ºC (a la temperatura máxima alcanzada
durante el llenado, el vaciado o el transporte para
substancias que se transportan a más de 65ºC), menos 1
bar; |
i)
The absolute vapor pressure (in bar) of
the substance at 65 ºC (to the maximum temperature
reached during the filling, the emptying or the
transport for substances that are transported at more
than 65 ºC) less 1 bar; |
ii)
la presión parcial (en bar) del aire o de
otros gases que haya en el espacio vacío, determinada
por una temperatura máxima en ese espacio de 65°C y que
haya una dilatación del líquido debida al aumento de la
temperatura media de la carga de tr –
tf (tf =
temperatura de llenado, generalmente 15°C; tr =
50°C, temperatura media máxima de la carga); y |
ii)
The partial pressure (in bar) of the air
or other gases that there are in the empty space,
determined by a maximum temperature in that space of 65
ºC and there is a dilation of the liquid due to the
increase of the median temperature of the load of tr –
tf (tf =
temperature of filling, generally 15 ºC; tr =
50°C, maximum median temperature of the load); and
|
iii)
la presión hidrostática calculada de
acuerdo con las fuerzas estáticas especificadas en 5.12,
pero nunca inferior a 0,35 bar; o |
iii)
the estimated hydrostatic pressure
according to the static forces specified in 5.12, but
never lower than 0.35 bar; or |
c)
Los dos tercios de la presión mínima de prueba indicada
en la instrucción sobre cisternas portátiles de la norma
aplicable. |
c)
The two thirds of the minimum test
pressure indicated in the instruction on portable
cisterns of the applicable standard. |
Presión de prueba.-
La presión manométrica máxima en la parte
superior del depósito, medida durante la prueba de
presión hidráulica, al menos igual a la presión de
cálculo multiplicada por 1.5. La presión mínima de
prueba para las cisternas portátiles destinadas a
determinadas substancias se indica en la instrucción
pertinente sobre cisternas portátiles de la norma
aplicable. |
Test pressure.
The maximum manometric pressure in the
upper part of the deposit, measured during the hydraulic
pressure test, at least equal to the estimated pressure
multiplied by 1.5. The minimum test pressure for the
portable cisterns designated to determined substances is
indicated in the pertinent instruction on portable
cisterns of the applicable standard. |
Presión de servicio máxima autorizada
(PSMA).-
Una presión no inferior a la mayor de las
dos presiones siguientes, medidas en la parte superior
del depósito cuando éste se encuentra en su
posición normal: |
Maximum authorized service pressure.
A pressure not lower than the greater of
the two following pressures, measured in the upper part
of the deposit when it is found in its normal position:
|
a)
la presión manométrica efectiva máxima autorizada en el
depósito durante el llenado o el vaciado; o |
a)
The maximum effective authorized
manometric pressure in the deposit during the filling or
the emptying; or |
b)
la presión manométrica efectiva máxima para la que esté
diseñado el depósito y que no deberá ser inferior a la
suma de: |
b)
maximum effective manometric pressure for
which the deposit is designed and that must not be lower
than the sum of: |
I)
la presión de vapor absoluta (en bar) de la substancia a
65ºC (a la temperatura máxima alcanzada durante el
llenado, el vaciado o el transporte para substancias que
se transportan a más de 65ºC), menos 1 bar; |
I)
the absolute vapor pressure (in bar) of
the substance at 65 ºC (at the maximum temperature
reached during the filling, the emptying or the
transport for substances that are transported at more
than 65 ºC, minus 1 bar; |
II)
la presión parcial (en bar) del aire o de otros gases
que haya en el espacio vacío, determinada por una
temperatura en ese espacio de no más de 65°C y una
dilatación del líquido debida al aumento de la
temperatura media de la carga de tr -
tf (tf =
temperatura de llenado, generalmente 15°C; tr =
50°C, temperatura media máxima de la carga). |
II)
The partial pressure (in bar) of
the air or other gases that are in the empty space,
determined by a temperature in that space of no more
than 65 ºC and an expansion of the liquid due to the
increase of the median temperature of the load of tr -
tf (tf =
temperature of filling, generally 15 ºC; tr =
50°C, maximum median temperature of the load).
|
Prueba de hermeticidad.-
Prueba en la que se utiliza gas para
someter el depósito y sus equipos de servicio a una
presión interna efectiva no inferior al 25% de la
Presión de Servicio Máxima Autorizada (PSMA). |
Hermeticity test.
Test in which gas is used to submit the
deposit and its service equipment at an effective
internal pressure not lower than 25% of the Maximum
authorized service pressure. |
5. Especificaciones y características
generales relativas al diseño y la construcción |
5. General Specifications and
characteristics relative to the design and construction
|
5.1
Los depósitos deben diseñarse y construirse de acuerdo
con las disposiciones establecidas en las normas sobre
recipientes a presión. Deben ser de materiales metálicos
capaces de recibir la forma deseada. En principio, los
materiales deben ajustarse a las normas sobre
materiales. Para los depósitos soldados sólo debe
utilizarse un material cuya soldabilidad esté plenamente
demostrada. Las soldaduras deben estar bien hechas y
ofrecer total seguridad. |
5.1
The deposits must be designed and
constructed according to the provisions established in
the standards on containers under pressure. They must be
of metal material capable of receiving the desired form.
In principle, the materials must be adjusted to the
standards on materials. For the welded deposits only a
material whose weldability is fully demonstrated should
be used. The welds must be made and offer total safety.
|
5.1.1
Cuando el proceso de fabricación o el material lo
exijan, el depósito debe ser sometido a un tratamiento
térmico que garantice la resistencia necesaria de las
soldaduras y de las zonas afectadas por el calor. Al
elegir el material debe tenerse en cuenta la gama de
temperaturas de cálculo desde el punto de vista del
riesgo de rotura frágil bajo tensión, la aparición de
fisuras por corrosión y la resistencia a los choques.
Cuando se utilice acero de grano fino, el valor
garantizado del límite elástico no superará los 460 N/mm2 y
el valor garantizado del límite superior de la
resistencia a la tracción no será superior a 725 N/mm2 según
la especificación del material. El aluminio no debe
utilizarse como material de construcción más que en los
casos indicados en una especificación especial para
cisternas portátiles asignada a una substancia
determinada en la norma respectiva. Si está permitida su
utilización, el aluminio debe tener un aislamiento que
impida una pérdida considerable de sus propiedades
físicas cuando esté sometido a una carga térmica de 110
Kw/m2 durante
un periodo no inferior a 30 minutos. El aislamiento debe
ser eficaz a todas las temperaturas inferiores a 649°C y
debe estar protegido por un revestimiento de un material
cuyo punto de fusión no sea inferior a 700°C. Los
materiales de las cisternas portátiles deben estar
adaptados al medio ambiente exterior en el que vayan a
ser transportados. |
5.1.1
When the manufacturing process or the
material require it, the deposit must be submitted to a
thermal treatment that guarantees the resistance
necessary of the welds and the zones affected by heat.
When selecting the material, the range of estimated
temperatures must be taken into account from the point
of view of the risk of fragile rupture under tension,
the appearance of fissures from corrosion and the
resistance to shock. When fine grain steel is used, the
guaranteed value of the elastic limit will not exceed
460 N/mm2 and the value guaranteed of the
upper limit of the resistance to traction will not be
greater than 725 N/mm2 according to the
specification of the material. The aluminum must not be
used as a construction material more than in the cases
indicated in a special specification for portable
cisterns assigned to a determined substance in the
respective standard. If its use is permitted, the
aluminum must have an insulation that impedes a
considerable loss of their physical properties when it
is submitted to a thermal load of 110 kw/m2
during a period not less than 30 minutes. The insulation
must be efficient at all the temperatures lower than 649
ºC and must be protected by a coating of a material
whose fusion point is not less than 700 ºC. The
materials of the portable cisterns must be adapted to
the external environment in which they are going to be
transported. |
5.2
Los depósitos de las cisternas
portátiles, sus accesorios y sus tuberías deben estar
fabricados con un material que: |
5.2
The deposits of the portable cisterns,
their accessories and their pipes must be manufactured
with a material that: |
a)
sea prácticamente inmune a la acción de las substancias
transportadas; |
a)
Be practically immune to the action of
the substances transported; |
b)
sea eficazmente neutralizado por reacción química; o |
b)
Be efficiently neutralized by a chemical
reaction; or |
c)
esté revestido de otro material resistente a la
corrosión directamente adherido al depósito o fijado por
otro método equivalente. |
c)
be recoated with another material
resistant to the corrosion directly adhered to the
deposit or secured by another equivalent method.
|
5.3
Las juntas deben estar hechas de un material que no
pueda ser atacado por la(s) substancia(s)
transportada(s). |
5.3
The joints must be made of a material
that cannot be attacked by the substance(s) transported.
|
5.4
Cuando los depósitos estén revestidos, el revestimiento
debe ser prácticamente inalterable por las substancias
transportadas, homogéneo, no poroso, exento de
perforaciones, suficientemente elástico y compatible con
las características de dilatación térmica del depósito.
El revestimiento del depósito y de sus accesorios y
tuberías debe ser continuo y cubrir completamente la
superficie de cualquier brida. Cuando los accesorios
externos estén soldados a la cisterna, el revestimiento
debe ser continuo y cubrir completamente los accesorios
y la superficie de las bridas exteriores. |
5.4
When the deposits are recoated, the
recoating must be practically inalterable by the
substances transported, homogenous, not porous, exempt
from perforations, sufficiently elastic and compatible
with the characteristics of thermal dilation of the
deposit. The recoating of the deposit and its
accessories and pipes must be continuous and cover
completely the surface of any flange. When the external
accessories are welded to the cistern, the coating must
be continuous and cover completely the accessories and
the surface of the external flanges. |
5.5
Las juntas y costuras del revestimiento deben efectuarse
por fusión mutua de los materiales o por cualquier otro
medio igualmente eficaz. |
5.5
The joints and seams of the coating must
be made by mutual fusion of the materials or by any
other equally efficient medium. |
5.6
Debe evitarse el contacto entre metales diferentes que
pueda causar daños por corrosión galvánica. |
5.6
The contact between different metals must
be avoided that can cause damages by galvanic corrosion.
|
5.7
Los materiales de que esté hecha la cisterna portátil,
incluidos los de cualesquiera dispositivos, juntas,
revestimientos y accesorios, no deben ser capaces de
alterar la substancia o substancias que deban
transportarse en la cisterna portátil. |
5.7
The materials from which the cistern is
made, including those of any devices, joints, coatings
and accessories must not be capable of altering the
substance or substances that must be transported in the
portable cistern. |
5.8
Las cisternas portátiles deben ser diseñadas y
construidas con soportes que les sirvan de base estable
durante el transporte y con dispositivos adecuados para
elevación y anclaje. |
5.8
The portable cisterns must be designed
and constructed with supports that serve as a stable
based during transport and with devices adequate for
elevation and anchoring. |
5.9
Las cisternas portátiles deben ser diseñadas de forma
que resistan, sin pérdida de su contenido, al menos la
presión interna ejercida por éste, y las cargas
estáticas, dinámicas y térmicas en las condiciones
normales de manipulación y transporte. El diseño debe
mostrar claramente que se han tenido en cuenta los
efectos de la fatiga, resultantes de la aplicación
reiterada de esas cargas durante la vida de servicio
prevista de la cisterna portátil. |
5.9
The portable cisterns must be designed in
a way that they resist, without loss of their content,
unless the internal pressure exercised by it and the
static, dynamic and thermal loads under normal
conditions of handling and transport. The design must
show clearly that the effects of fatigue have been taken
into account, resulting from the repeated application of
those loads during the life of service of the portable
cistern. |
5.10
Los depósitos provistos de dispositivos de descompresión
deben ser diseñados de forma que resistan, sin
deformación permanente, una presión externa de al menos
0.21 bar por encima de la presión interna. Los
dispositivos de descompresión deben estar regulados para
que entren en funcionamiento a un grado de vacío no
superior a menos (-) 0.21 bar, a no ser que el depósito
esté diseñado para soportar una sobrepresión externa
superior, en cuyo caso la capacidad de descompresión del
dispositivo que vaya a instalarse no debe ser superior
al vacío de cálculo de la cisterna. Los depósitos
utilizados para el transporte de substancias sólidas
pertenecientes únicamente a los grupos de envase y
embalaje II o III y que no se licuen durante el
transporte pueden ser diseñados para una presión
exterior más baja. En este caso, el dispositivo de
descompresión debe ser regulado de manera que entre en
funcionamiento a esta presión más baja. Los depósitos
que no estén provistos de dispositivos de descompresión
deben ser diseñados de forma que resistan, sin
deformación permanente, una presión externa de al menos
0.4 bar por encima de la presión interna. |
5.10
The deposits provided with decompression
devices must be designed in a way that they resist,
without permanent deformation, an external pressure of
at least 0.21 bar above the internal pressure. The
decompression devices must be regulated so that they
begin functioning at a degree of vacuum not greater than
minus (-) 0.21 bar, when the deposit is designed to
support a higher external pressure, in which case the
decompression capacity of the device that is going to be
installed must not be greater than the estimated vacuum
of the cistern. The deposits used for the transport of
solid substances belonging only to the groups of
container and packaging II or III and that do not
liquefy during the transport can be designed for a lower
external pressure. In this case. The decompression
device must be regulated in a way that it starts
functioning at this lower pressure. The deposits that
are not provided with decompression devices must be
designed in a way that they resist, without permanent
deformation, an external pressure of at least 0.4 bar
above the internal pressure. |
5.11
Los dispositivos de descompresión utilizados en las
cisternas portátiles destinadas al transporte de
substancias que por su punto de inflamación respondan a
los criterios de la clase 3, comprendidas las
substancias transportadas en caliente a una temperatura
igual o superior a su punto de inflamación, deben
impedir la entrada directa de llamas al interior del
depósito o, alternativamente, la cisterna portátil debe
tener un depósito capaz de resistir, sin fugas, una
explosión interna resultante de la entrada de las llamas
en el mismo. |
5.11
The decompression devices used in the
portable cisterns designated to the transport of
substances that by their flash point respond to the
class 3 criteria, including the substances transported
hot at a temperature equal or greater than its flash
point must impede the direct entry of flames to the
interior of the deposit or, alternatively, the portable
cistern must have a deposit capable of resisting,
without leaks, an internal explosion resulting from the
entry of flames in the same. |
5.12
Las cisternas portátiles y sus elementos de sujeción
deben poder soportar, cuando lleven la carga máxima
autorizada, las fuerzas estáticas siguientes aplicadas
por separado: |
5.12
The portable cisterns and their securing
elements must be able to support, when they carry the
maximum authorized load, the following static forces
applied separately: |
a)
En la dirección de transporte: el doble
de la masa bruta máxima autorizada multiplicado por la
aceleración de la gravedad (g); |
a)
In the direction of transport: the double
of the maximum authorized raw mass multiplied by the
acceleration of gravity (g); |
b)
Horizontal, perpendicularmente a la dirección de
transporte: la masa bruta máxima autorizada (cuando la
dirección de transporte no esté claramente determinada,
las fuerzas deben ser iguales al doble de la masa bruta
máxima autorizada) multiplicada por la aceleración de la
gravedad (g); |
b)
Horizontal, perpendicularly to the
direction of transport: the maximum authorized raw mass
(when the direction of transport is not clearly
determined, the forces must be equal to the double of
the maximum authorized raw mass) multiplied by the
acceleration of gravity (g); |
c)
Verticalmente de abajo a arriba: la masa bruta máxima
multiplicada por la aceleración de la gravedad (g); y |
c)
Vertically from below to above: the
maximum raw mass multiplied by the acceleration of
gravity (g); and |
d)
Verticalmente de autorizada arriba a abajo: el doble de
la masa bruta máxima autorizada (carga total incluido el
efecto de la gravedad) multiplicado por la aceleración
de la gravedad (g). |
d)
Vertically authorized from above to
below: the double of the maximum authorized raw mass
(total load including the effect of gravity) multiplied
by the acceleration of gravity (g). |
a efectos de cálculo, g = 9.81 m/s2 |
For the purposes of estimate, g = 9.81
m/s2 |
5.13
Para cada una de las fuerzas mencionadas en 5.12, los
coeficientes de seguridad que habrán de aplicarse deben
ser los siguientes: |
5.13
For each one of the forces mentioned in
5.12, the safety coefficient that will have to be
applied must be the following: |
a)
En el caso de los metales que tengan un
límite de elasticidad claramente definido, un
coeficiente de seguridad de 1.5 en relación con el
límite de elasticidad garantizado; o |
a)
In the case of metals that have a clearly
definied elasticity limit, a safety coefficient of 1.5
in relation with the guaranteed elasticity limit; or
|
b)
En el caso de los metales que no tengan
un límite de elasticidad claramente definido, un
coeficiente de seguridad de 1.5 en relación con el
límite de elasticidad garantizado del 0.2% y, en el caso
de los aceros austeníticos, del 1%. |
b)
In the case of the metals that do not
have a clearly defined elasticity limit, a safety
coefficient of 1.5 in relation to the guaranteed
elasticity limit of 0.2% and, in the case of austenitic
steels, of 1%. |
5.14
El valor del límite de elasticidad o del límite de
elasticidad garantizado debe ser el establecido en las
normas sobre materiales. Cuando se utilicen aceros
austeníticos, los valores mínimos especificados para
esas propiedades en las disposiciones sobre materiales
podrán aumentarse hasta en un 15% cuando esos valores
superiores consten en el certificado de inspección de
los materiales. Cuando no exista ninguna norma para el
material en cuestión, los valores que se deben utilizar
para el límite de elasticidad aparente o el límite de
elasticidad garantizado deben ser los más cercanos a los
establecidos en las normas para materiales
de construcción. |
5.14
The value of the elasticity limit or the
guaranteed elasticity limit must be that established in
the standards on materials. When austenitic steels, the
minimum values specified for these properties in the
provisions on materials can be increased up to 15% when
those higher values are documented in the certificate of
inspection of the materials. When no standard exists for
the material in question, the values that must be used
for the apparent elasticity limit or the guaranteed
elasiticity limit must be those nearest to those
established in the standards for construction materials.
|
5.15
Las cisternas portátiles destinadas al transporte de
substancias que por su punto de inflamación respondan a
los criterios de la clase 3, incluidas las substancias
transportadas en caliente a una temperatura igual o
superior a su punto de inflamación, deben poder ser
conectadas eléctricamente a tierra. Se deben adoptar
medidas para impedir descargas electrostáticas
peligrosas. |
5.15
The portable cisterns designated for the
transport of substances that because of their flash
point respond to the criteria of Class 3, including the
substances transported hot at a temperature equal or
greater than its flash point must be able to be
connected electrically to ground. Measures must be
adopted to impede hazardous electrostatic discharges.
|
5.16
Cuando lo exija para determinadas
substancias, la instrucción de transporte sobre
cisternas portátiles pertinente indicada en la norma
respectiva, las cisternas portátiles deben tener una
protección adicional, que puede consistir, bien en un
aumento del espesor de la chapa del depósito o bien de
la presión de prueba, teniendo en cuenta en ambos casos
los riesgos inherentes a las substancias transportadas. |
5.16
When it is required for determined
substances, the pertinent instructions or transport on
portable cisterns indicated in the respective standard,
the portable cisterns must have an additional protection
that can consist, in an increase of the thickness of the
lining of the deposit or the test pressure, taking into
account in both cases the risks inherent to the
substances transported. |
5.17
El aislamiento térmico que esté directamente en contacto
con un depósito destinado al transporte de substancias a
temperatura elevada deberá tener una temperatura de
ignición que sea al menos 50ºC superior a la temperatura
máxima de cálculo de la cisterna. |
5.17
The thermal insulation that is directly
in contact with a deposit designated to the transport of
substances at elevated temperatures must have an
ignition temperature that is at least 50 ºC greater than
the maximum estimated temperature of the cistern. |
6. Criterios de diseño |
6. Design Criteria |