| 
							
							LEY GENERAL EN 
							MATERIA DE DESAPARICIÓN FORZADA DE PERSONAS, 
							DESAPARICIÓN COMETIDA POR PARTICULARES Y DEL SISTEMA 
							NACIONAL DE BÚSQUEDA DE PERSONAS | 
							
							GENERAL LAW ON 
							THE FORCED DISAPPEARANCE OF PERSONS, DISAPPEARANCE 
							COMMITTED BY INDIVIDUALS AND THE NATIONAL SYSTEM FOR 
							THE SEARCH OF PERSONS | 
						
							|   |   | 
						
							| 
							TÍTULO PRIMERO | 
							FIRST TITLE | 
						
							| 
							DISPOSICIONES 
							GENERALES | 
							GENERAL 
							PROVISIONS | 
						
							|   |   | 
						
							| 
							CAPÍTULO PRIMERO | 
							FIRST CHAPTER | 
						
							| 
							CAPÍTULO SEGUNDO | 
							CHAPTER TWO | 
						
							| 
							DISPOSICIONES 
							GENERALES PARA PERSONAS DESAPARECIDAS MENORES DE 18 
							AÑOS | GENERAL 
							PROVISIONS FOR DISAPPEARED PERSONS UNDER 18 YEARS OF 
							AGE | 
						
							|   |   | 
						
							| 
							TÍTULO SEGUNDO | 
							SECOND TITLE | 
						
							| 
							DE LOS DELITOS Y 
							DE LAS RESPONSABILIDADES ADMINISTRATIVAS | 
							CRIMES AND ADMINISTRATIVE RESPONSIBILITIES | 
						
							|   |   | 
						
							| 
							CAPÍTULO PRIMERO | 
							FIRST CHAPTER | 
						
							| 
							DISPOSICIONES 
							GENERALES | 
							GENERAL 
							PROVISIONS | 
						
							| 
							CAPÍTULO SEGUNDO | 
							SECOND CHAPTER | 
						
							| 
							DE LA COMPETENCIA 
							DE LOS DELITOS | THE 
							JURISDICTION OF THE CRIMES | 
						
							| 
							CAPÍTULO TERCERO | 
							THIRD CHAPTER | 
						
							| 
							DE LA 
							DESAPARICIÓN FORZADA DE PERSONAS | THE 
							FORCED DISAPPEARANCE OF PERSONS | 
						
							| 
							CAPÍTULO CUARTO | 
							FOURTH CHAPTER | 
						
							| 
							DE LA 
							DESAPARICIÓN COMETIDA POR PARTICULARES | 
							DISAPPEARANCE 
							COMMITTED BY INDIVIDUALS | 
						
							| 
							CAPÍTULO QUINTO | 
							FIFTH CHAPTER | 
						
							| 
							DE LOS DELITOS 
							VINCULADOS CON LA DESAPARICIÓN DE PERSONAS | CRIMES 
							RELATED TO THE DISAPPEARANCE OF PERSONS | 
						
							| 
							CAPÍTULO SEXTO | 
							SIXTH CHAPTER | 
						
							| 
							DE LAS 
							RESPONSABILIDADES ADMINISTRATIVAS | 
							ADMINISTRATIVE 
							RESPONSIBILITIES | 
						
							|   |   | 
						
							| 
							TÍTULO TERCERO | 
							THIRD TITLE | 
						
							| 
							DEL SISTEMA 
							NACIONAL | 
							THE NATIONAL 
							SYSTEM | 
						
							|   |   | 
						
							| 
							CAPÍTULO PRIMERO | 
							FIRST CHAPTER | 
						
							| 
							DEL SISTEMA 
							NACIONAL | 
							THE NATIONAL 
							SYSTEM | 
						
							| 
							CAPÍTULO SEGUNDO | 
							SECOND CHAPTER | 
						
							| 
							DE LA COMISIÓN 
							NACIONAL DE BÚSQUEDA | THE 
							NATIONAL COMMISSION FOR SEARCH | 
						
							| 
							CAPÍTULO TERCERO | 
							THIRD CHAPTER | 
						
							| 
							DEL CONSEJO 
							NACIONAL CIUDADANO | THE 
							NATIONAL CITIZEN COUNCIL | 
						
							| 
							CAPÍTULO CUARTO | 
							FOURTH CHAPTER | 
						
							| 
							DE LOS GRUPOS DE 
							BÚSQUEDA | 
							THE SEARCH GROUPS | 
						
							| 
							CAPÍTULO QUINTO | 
							FIFTH CHAPTER | 
						
							| 
							DE LAS FISCALÍAS 
							ESPECIALIZADAS | 
							THE SPECIALIZED 
							PROSECUTORS | 
						
							| 
							CAPÍTULO SEXTO | 
							SIXTH CHAPTER | 
						
							| 
							DE LA BÚSQUEDA DE 
							PERSONAS | THE 
							SEARCH OF PEOPLE | 
						
							| 
							SECCIÓN PRIMERA | 
							FIRST SECTION | 
						
							| 
							DE LA SOLICITUD 
							DE BÚSQUEDA | 
							THE SEARCH 
							REQUEST | 
						
							| 
							SECCIÓN SEGUNDA | 
							SECOND SECTION | 
						
							| 
							DE LOS PROTOCOLOS | 
							THE PROTOCOLS | 
						
							| 
							CAPÍTULO SÉPTIMO | 
							SEVENTH CHAPTER | 
						
							| 
							DE LOS REGISTROS | 
							THE RECORDS | 
						
							| 
							SECCIÓN PRIMERA | 
							FIRST SECTION | 
						
							| 
							DEL REGISTRO 
							NACIONAL DE PERSONAS DESAPARECIDAS O NO LOCALIZADAS | FROM 
							THE NATIONAL REGISTRY OF DISAPPEARED OR UNLOCATED 
							PERSONS | 
						
							| 
							SECCIÓN SEGUNDA | 
							SECOND SECTION | 
						
							| 
							DEL REGISTRO 
							NACIONAL DE PERSONAS FALLECIDAS NO IDENTIFICADAS Y 
							NO RECLAMADAS | THE 
							NATIONAL REGISTRY OF UNIDENTIFIED AND UNCLAIMED 
							DECEASED PERSONS | 
						
							| 
							SECCIÓN TERCERA | 
							THIRD SECTION | 
						
							| 
							DEL BANCO 
							NACIONAL DE DATOS FORENSES | THE 
							NATIONAL FORENSIC DATA BANK | 
						
							| 
							SECCIÓN CUARTA | 
							FOURTH SECTION | 
						
							| 
							DE LA DISPOSICIÓN 
							DE CADÁVERES DE PERSONAS | THE 
							DISPOSAL OF CORPSES OF PERSONS | 
						
							| 
							SECCIÓN QUINTA | 
							FIFTH SECTION | 
						
							| 
							DE LAS 
							HERRAMIENTAS TECNOLÓGICAS | 
							TECHNOLOGICAL 
							TOOLS | 
						
							| 
							CAPÍTULO OCTAVO | 
							EIGHTH CHAPTER | 
						
							| 
							DEL PROGRAMA 
							NACIONAL DE BÚSQUEDA Y DEL PROGRAMA NACIONAL DE 
							EXHUMACIONES | THE 
							NATIONAL SEARCH PROGRAM AND THE NATIONAL EXHUMATION 
							PROGRAM | 
						
							|   |   | 
						
							| 
							TÍTULO CUARTO | 
							FOURTH TITLE | 
						
							| 
							DE LOS DERECHOS 
							DE LAS VÍCTIMAS | THE 
							RIGHTS OF THE VICTIMS | 
						
							|   |   | 
						
							| 
							CAPÍTULO PRIMERO | 
							FIRST CHAPTER | 
						
							| 
							DISPOSICIONES 
							GENERALES | 
							GENERAL 
							PROVISIONS | 
						
							| 
							CAPÍTULO SEGUNDO | 
							SECOND CHAPTER | 
						
							| 
							DE LAS MEDIDAS DE 
							AYUDA, ASISTENCIA Y ATENCIÓN | HELP, 
							ASSISTANCE AND CARE MEASURES | 
						
							| 
							CAPÍTULO TERCERO | 
							THIRD CHAPTER | 
						
							| 
							DE LA DECLARACIÓN 
							ESPECIAL DE AUSENCIA | THE 
							SPECIAL DECLARATION OF ABSENCE | 
						
							| 
							CAPÍTULO CUARTO | 
							FOURTH CHAPTER | 
						
							| 
							DE LAS MEDIDAS DE 
							REPARACIÓN INTEGRAL A LAS VÍCTIMAS | 
							COMPREHENSIVE REPAIR MEASURES FOR VICTIMS | 
						
							| 
							CAPÍTULO QUINTO | 
							FIFTH CHAPTER | 
						
							| 
							DE LA PROTECCIÓN 
							DE PERSONAS | THE 
							PROTECTION OF PERSONS | 
						
							|   |   | 
						
							| 
							TÍTULO QUINTO | 
							FIFTH TITLE | 
						
							| 
							DE LA PREVENCIÓN 
							DE LOS DELITOS | THE 
							PREVENTION OF CRIMES | 
						
							|   |   | 
						
							| 
							CAPÍTULO PRIMERO | 
							FIRST CHAPTER | 
						
							| 
							DISPOSICIONES 
							GENERALES | 
							GENERAL 
							PROVISIONS | 
						
							| 
							CAPÍTULO SEGUNDO | 
							SECOND CHAPTER | 
						
							| 
							DE LA 
							PROGRAMACIÓN | 
							THE PROGRAMMING | 
						
							| 
							CAPÍTULO TERCERO | 
							THIRD CHAPTER | 
						
							| 
							DE LA 
							CAPACITACIÓN | 
							THE TRAINING | 
						
							| 
							ARTÍCULOS SEGUNDO 
							Y TERCERO.- ………. | 
							SECOND AND THIRD 
							ARTICLES.- ………. | 
						
							|   |   | 
						
							| 
							Transitorios | 
							Transitional 
							Articles | 
						
							|   |   | 
						
							| 
							TÍTULO PRIMERO | 
							FIRST TITLE | 
						
							| 
							DISPOSICIONES 
							GENERALES | 
							GENERAL 
							PROVISIONS | 
						
							| 
							  | 
							  | 
						
							| 
							CAPÍTULO PRIMERO | 
							FIRST CHAPTER | 
						
							| 
							
							  | 
							
							  | 
						
							| 
							
							Artículo 1.
							
							La presente Ley 
							es de orden público, interés social y observancia 
							general en todo el territorio nacional, de 
							conformidad con el mandato establecido en el 
							artículo 73, fracción XXI, inciso a) de la 
							Constitución Política de los Estados Unidos 
							Mexicanos. | 
							Article 1.
							This 
							Law is of public order, social interest and general 
							observance throughout the national territory, in 
							accordance with the mandate established in article 
							73, section XXI, clause a) of the Political 
							Constitution of the United Mexican States. | 
						
							| 
							  | 
							  | 
						
							| 
							
							Artículo 2.
							
							La presente Ley 
							tiene por objeto: | 
							Article 2.
							The 
							purpose of this Law is: | 
						
							| 
							  | 
							  | 
						
							| 
							
							I. 
							
							Establecer la 
							distribución de competencias y la forma de 
							coordinación entre las autoridades de los distintos 
							órdenes de gobierno, para buscar a las Personas 
							Desaparecidas y No Localizadas, y esclarecer los 
							hechos; así como para prevenir, investigar, 
							sancionar y erradicar los delitos en materia de 
							desaparición forzada de personas y desaparición 
							cometida por particulares, así como los delitos 
							vinculados que establece esta Ley; | 
							I. 
							To establish the 
							distribution of powers and the form of coordination 
							between the authorities of the different orders of 
							government, to search for the Disappeared and 
							Unlocated Persons, and clarify the facts; as well as 
							to prevent, investigate, punish and eradicate crimes 
							in the matter of forced disappearance of persons and 
							disappearance committed by individuals, as well as 
							related crimes established by this Law; |