LEY FEDERAL PARA EL CONTROL DE
PRECURSORES QUÍMICOS, PRODUCTOS QUÍMICOS ESENCIALES Y
MÁQUINAS PARA ELABORAR CÁPSULAS, TABLETAS Y/O
COMPRIMIDOS |
FEDERAL LAW FOR THE CONTROL OF CHEMICAL
PRECURSORS, ESSENTIAL CHEMICAL PRODUCTS AND MACHINES FOR
MAKING CAPSULES, TABLETS AND/OR PILLS
|
CAPÍTULO PRIMERO |
CHAPTER ONE |
Disposiciones Generales |
General Provisions |
|
|
Artículo 1.-
La presente Ley tiene por objeto controlar la producción,
preparación, enajenación, adquisición, importación,
exportación, transporte, almacenaje y distribución de
precursores químicos, productos químicos esenciales y
máquinas para elaborar cápsulas, tabletas y/o
comprimidos, a fin de evitar su desvío para la
producción ilícita de narcóticos. Sus disposiciones son
de orden público y de observancia general en todo el
territorio nacional. |
Article 1.-
This
Law aims to control the production, preparation,
alienation, sale, purchase import, export, transport,
storage and distribution of chemical precursors,
essential chemical products and machines for making
capsules, tablets and/or pills, to prevent its diviation
for the ilicit production of norcotics. Its dispositions
are mandatory and generally observed through out the
national territory. |
|
|
Este ordenamiento se aplicará sin
perjuicio de lo establecido en la Ley General de Salud y
otras normas aplicables. |
This
ordinance will apply without prejudice to the provisions
of the General Health Law and other applicable
standards. |
|
|
A falta de disposición expresa en esta
Ley se aplicará supletoriamente la Ley Federal de
Procedimiento Administrativo. |
In
absence of express provision in this Federal Law on
Administrative Procedure will apply supplementally.
|
|
|
Artículo 2.-
Para los efectos de esta Ley se entenderá por: |
Article 2.-
For
purposes of this Law the following are understood as:
|
|
|
I.
Actividades reguladas: La producción, preparación,
enajenación, adquisición, importación, exportación,
transporte, almacenaje y distribución de precursores
químicos, productos químicos esenciales o máquinas. |
I.
Regulated activities: production,
preparation, purchase, import, export, transport,
storage and distribution of chemical precursors,
essential chemical products or machines. |
|
|
II.
Consejo: El Consejo de Salubridad General; |
II.
Council: The General Health Council; |
|
|
III.
Dependencias: Las listadas en las fracciones II a VI del
artículo 3 de esta Ley y la Procuraduría General de la
República; |
III.
Departments: Those listed in Sections II to VI of
article 3 of this Law and the Attorney General of the
Republic; |
|
|
IV.
Desvío: El destino de precursores
químicos, productos químicos esenciales o máquinas, para
la producción ilícita de narcóticos; |
IV.
Deviation: Destination of chemical precursors, essential
chemical products or machines, for the ilicit production
of narcotics; |
|
|
V.
Máquinas: Los equipos para procesar materias sólidas,
semisólidas o líquidas, en presentaciones de cápsulas,
tabletas y/o comprimidos; |
V.
Machines: Equipment for processing
solids, semisolids or liquids, in the form of capsules,
tablets and/or pills; |
|
|
VI.
Precursores químicos: Las substancias fundamentales para
producir narcóticos, por incorporar a éstos su
estructura molecular; |
VI.
Chemical precursors: Basic substances to make narcotics,
due to the incorporation of melecular structures to
these; |
|
|
VII.
Productos químicos esenciales: Las substancias que, sin
ser precursores químicos, pueden utilizarse para
producir narcóticos, tales como solventes, reactivos o
catalizadores; |
VII.
Essential chemical products: The substances which,
without being chemical precursors, may be used to make
narcotics, such as solvents, reagents or catalysts; |
|
|
VIII.
Sujetos: Las personas físicas o morales que realicen
cualquiera de las actividades reguladas, y |
VIII.
Subjects: Natural or Legal persons performing any of the
regulated activities, and |
|
|
IX.
Merma inusual: Conforme defina el Reglamento lo
procedente para cada producto, proceso y medio de
transporte. |
IX.
Unusual scrap: As defined by the Regulation as
appropriate for each product, process and
transportation. |
|
|
Artículo 3.-
Corresponde la aplicación de la presente Ley al
Ejecutivo Federal, por conducto de: |
Article 3.-
The
application of this Law is the responsibility of the
Federal Executive through: |
|
|
I.
El Consejo de Salubridad General; |
I.
The General Health Council; |
|
|
II.
La Secretaría de Relaciones Exteriores; |
II.
The
Secretary of Foreign affairs; |
|
|
III.
La Secretaría de Hacienda y Crédito Público; |
III.
Secretary of Finance and Public Credit; |
|
|
IV.
La Secretaría de Economía; |
IV.
The Secretary of Economy |
Fracción reformada DOF 09-04-2012 |
Reformed Section DOF 04-09-2012 |
|
|
V.
La Secretaría de Comunicaciones y Transportes, y |
V.
The Secretary of Communications and
Transportation, and |
|
|
VI.
La Secretaría de Salud. |
VI.
The
Secretary of Health. |
|
|
La Procuraduría General de la República
tendrá la intervención que le corresponda de acuerdo con
sus facultades constitucionales y legales. |
The
Office of the Attorney General of the Republic will have
the corresponding intervention in accordance with its
constitutional and legal powers. |
|
|
CAPÍTULO SEGUNDO |
CHAPTER TWO |
De las substancias |
Substances |
|
|